Что нового

Что нового

Перечислены только изменения стабильной версии.

Версия 1.0 17 августа 2002

Глобальная реструктуризация: кое-что удалено, кое-что подправлено. Косметическая и смысловая правка— не более.

Версия 1.1 25 августа 2002

Перевод документа на другой базовый формат (linuxdoc похоже скончался или близок к этому состоянию). Борис Тоботрас перевёл linuxdoc в docbook с помощью linuxdoc2docbook из своего пакета TEItools, я же занялся изучением docbook и правкой получившегося чуда. Hу как тормозит Emacs— это нечто. Hу почему HOWTO документы не на LaTeXе набирают— уму не постижимо. Пользуюсь примерами от Alt Linux Team Document Project, читаю книжку "DocBook: The Definitive guide".

Версия 1.1.1 3 сентября 2002

Дмитрий Русинов поправил текст для Samba 3.

Версия 1.1.2 7 сентября 2002

Разбил документ на части, так как Emacs прямо надрывается— без слёз смотреть невозможно (здесь стоит грустный смайлик).

Добавил "Рекомендации переводов сообщений программ", взятые с русской странички переводов, составленные Дмитрием Сивашенко— по-моему разумно.

Версия 1.1.3 8 сентября 2002

Подумал— подумал и скопировал страничку с русского сайта переводчиков от Дмитрия Сивашенко о том как стать переводчиком. Для полного комплекта надо добавить главу про gettext — следующая итерация.

Сменил название с Cyrillic HOWTO (rus) на Cyrillic HOWTO (russian).

Версия 1.2.0 21 сентября 2002

Разобрался с compiled DTD для psgml— модифицировал соответствующим образом исходники.

Поработал над Makefile— причесал для своих нужд.

Добавил ChangeLog и README.

Версия 1.2.1 21 сентября 2002

Добавил раздел Глава 15. Кириллизация дистрибутивов.

Версия 1.2.2 21 сентября 2002

Добавил раздел index, пока с кириллицей как всегда, но со временем надеюсь, что всё устаканится.

Версия 1.2.3 21 сентября 2002

Добавил раздел “Правила оформления документа”.

Версия 1.3 28 сентября 2002

Hачал разгребать накопившиеся правки.

Версия 1.3.1

Раздел Библиография отформатировал как библиографию, выглядит неахти как, но какая—никакая структура.

Версия 1.3.2

Пара правок раздел Глава 2. Кириллица— лучше всё-таки для создания патча использовать исходники. Заодно отформатировал и вычитал ещё раз этот раздел. Добавил ссылки на библиографию.

Добавил небольшой раздел “Монгольский язык” и совсем маленький “Азиатские язык”.

Версия 1.3.3

Правки от Александра Воропаева: местоположение PsCyr— раздел “PSCYR”.

Обновил информацию в разделе “sharatype”

Ручное форматирование и вычитка раздела Глава 14. Кириллические шрифты.

Переписал раздел “Шрифты TrueType”.

Версия 1.3.4

Ручное форматирование и вычитка раздела Глава 9. Кириллизация программ.

Добавил ссылок в раздел Русские кириллические ссылки.

Правка индексов в разделе Глава 5. Локализация и Интернационализация.

С подачи Александра Васильева описан способ кириллизации xfig в разделе “xfig”.

Версия 1.4 29 сентября 2002

Доделываю, то что не сделал вчера.

Версия 1.4.1

Правки от Алексея Мичурина.

Версия 1.4.2

Ручное форматирование и вычитка раздела Глава 11. Кириллизация библиотек.

Добавил раздел “cygwin”.

Украинская ссылка от Mykola Lyakhovych.

Поправил раздел “OpenOffice”.